0

O catastrofă jurnalistică pe urmele zborului Asiana

 

După prăbușirea unui zbor al companiei Asiana, a mai avut loc o prăbușire: a standardelor jurnalistice. Un post TV din Statele Unite a raportat, cu toată seriozitatea, că numele piloților zborului Asiana erau Sum Ting Wrong (something wrong – ceva greșit), Wi Tu Lo (we too low – suntem prea jos), Ho Lee Fuck (holy f**ck – sfinte că**t) și Bang Ding Ow (onomatopee, un fel de buf zbang au!).

Informația care pe Internet ar fi putut fi un banc reușit a devenit o gafă jenantă când a fost difuzată pe post de știre serioasă la un post TV, la doar câteva zile după accident și la secunde după ce s-a vorbit despre una din adolescentele care au murit în accident.

Lucrul ăsta s-a putut întâmpla pentru că numele, obținute nu se știe cum de postul TV, au fost confirmate de NTSB – autoritatea responsabilă de siguranța aviației în Statele Unite.  De fapt, de un student aflat în practică în perioada de vară, care nu avea treabă cu acest capitol; în plus, prima explicație a fost că el a verificat doar ortografia numelor, fără să se gândească la cum sună. Și ne întrebăm: le-a verificat față de ce reper?

Dacă postul TV și NTSB-ul au dat dovadă de ceva în acest caz, a fost o lipsă completă de common sense – bunul simț care ar fi trebuit să oprească această poveste mult înainte de a ajunge în emisie.

 

Leave a reply